РОЗДІЛИ САЙТУ
Перекласти на...
Нові матеріали
- 08/12 Святкові богослужіння напередодні празнику Зачаття Пресвятої Богородиці св. Анною
- 05/12 Вечір гумору до дня св. Миколая у семінарії
- 04/12 Про цьогорічне святкування празника братства Введення в храм Пресвятої Богородиці
- 03/12 Представники Дрогобицької семінарії взяли участь в урочистостях з нагоди 240-ліття заснування ЛДС [ВІДЕО]
- 02/12 Історія зародження монашества
Найпопулярніше
- Конрад Герман Йозеф Аденауер: «Я німець, європеєць і Християнин»
- Церква і переображення звичаїв полісу. Вістря відносин
- Целібат, чи одружене священство?
- «Настанови, отже, царя над нами, щоб правив нами...» (І Сам 8,5)
- Межі закону
- «Блаженні переслідувані за правду…» (Мт 5, 11)
- Закон Божий – дороговказ в управлінні державою
Святе Письмо Старого и Нового Завіта съ поясненями Томъ І |
![]() |
![]() |
![]() |
Категорія:
Проект "Оцифрована спадщина" > Біблістика
Автор:
Бартошевський Іван
Сторінки: 1061
Бібліотека: Оцифрована спадщина
Рік: 1900
Link:
![]() |
Візитів: 94544 | |
Опис
Книга вийшла в IV томі серії "Бібліотека богословська", яку видавав о. Олександр Бачинський. Це - частина семитомного видання тексту Св.Письма Старого і Нового Завіту з коментарем (Львів, 1900–1908). У цьому обширному (1061 ст.) першому томі читач знайде текст і пояснення П'ятикнижжя - Буття, Вихід, Левіт, Чисел і Второзаконня. Для кращого розуміння церковнослов'янського біблійного тексту о. Іван Бартошевський супроводжує його вступом до кожної книги та коментарями (тогочасною українською мовою), які, за визнанням самого автора (с.VІІ), взято з праць авторитетних західних біблістів: Cornelius a Lapide, Calmet, Allioli, Knabenbauer, Brentano, Thalhofer, Menochius, Dillmann й інших. Потребу такого видання о. Іван Бартошевський пояснює наступним чином: "А таке св. Письмо въ старословеньскомъ язиці єсть душпастирови тимъ больше потребне, понеже посля церковного припису мають цитати зъ св. Письма наводити ся дословно вь томже старословеньскомъ язиці при пояснюваню ихъ въ язиці народному, а єще и для того, понеже наши душпастирі, учачи ся богословія по латині, не могли зь студій богословскихъ винести вистарчаючого запасу цитатовъ св. Письма въ язиці старословеньскомъ. А и тоє додати треба, що наши молитви и священнодійствія церковни суть взяти по большои части зъ св. Письма и що можна ихь належите розуміти только тогда, коли належито познаємъ ціле содержанє и стиль св. книгъ" (с.V). |
|
Дата: Вівторок, 14 лютого 2012 18:31
|
Коментарі