РОЗДІЛИ САЙТУ
Перекласти на...
Нові матеріали
- 05/09 розпочалося навчання у Малій семінарії та на Підготовчих курсах
- 01/09 Реколекції з нагоди початку навчального року
- 29/08 Вечірня з Литією з нагоди свята Усікновення
- 26/08 Початок навчального року
- 21/08 Дмитро ВИТІВСЬКИЙ, «Тринітарна антропологія» французького богослова Олів’є Клемана» (науковий керівник - о. ліц. Іван Гаваньо, рецензент – о. ліц. Володимир Тухлян)
Найпопулярніше
- Богдан МАЦЬКОВИЧ, «Пастирська опіка над особами з психічними розладами» (науковий керівник – о. ліц. Іван Гаваньо, рецензент - о. ліц. Євген Карпінець)
- Михайло ЛУЦАК, «Розуміння смерті у богословській спадщині святого Івана Золотоустого» (науковий керівник – о. д-р. Мирон Бендик, рецензент – о. ліц. Володимир Івасівка)
- Юрій МАЦІБОРА, «Пошуки єдності Київської митрополії у ХVII ст.» (науковий керівник – о. д-р. Мирон Бендик, рецензент - о. ліц. Володимир Тухлян)
- Мар’ян КУРИЛО, «Гріх гомосексуальності та шляхи його подолання за творчістю о. Юзефа Августина» (науковий керівник – о. ліц. Тарас Коберинко, рецензент – ліц. Василь Салій)
- Віталій КУЛЬЧИЦЬКИЙ, «Вибір апостолів (Мр 3,13-19 і Лк 6,12-16). Лінгвістично-екзегетичне дослідження» (науковий керівник – о. ліц. Андрій Кобільник, рецензент - о ліц. Ростислав Приріз)
- Віталій КРАВЧУК, «Богослов’я Хреста в навчанні папи Венедикта ХVІ» (науковий керівник – вл. Григорій (Комар), рецензент -о. ліц. Остап Черхавський)
- Олег ГРИНЬКІВ, «Ідея християнсько-національного виховання у творчості Григорія Ващенка» (науковий керівник – о. ліц. Тарас Коберинко, рецензент – о. ліц. Олег Кекош)
У ДДС дискутували над особливостями нового перекладу Служебника |
![]() |
![]() |
![]() |
Вівторок, 02 квітня 2024 20:26 | |||
На початку засідання о. Іван Гаваньо, викладач ДДС та голова місцевого осередку УБНТ, так прокоментував появу нового видання Служебника: «Кожен переклад богослужбових тестів є реакцією на актуальні потреби часу, але водночас жоден з них не є здатним вичерпно передати автентичну думку оригіналу. Більше того, будь-яка мова не є статичною, а розвивається разом із її носієм – народом. Тому це видання є одним із етапів у добрій та потрібній для нашої Церкви справі». У своїй доповіді дияк. Юрій представив джерельну базу нового видання, коротку історію підготовки та реалізації даного проекту, основні принципи, якими керувались експерти на різних етапах підготовки Служебника, серед яких, зокрема: здійснення прямого перекладу із оригінальних богослужбових тестів грецькою мовою з урахуванням як давніших Служебників церковнослов'янською, так і сучасних перекладів іноземними мовами; сягання до критичних видань цих книг; врахування богословського навантаження ужитих при перекладі слів; збереження багатства стилістики української мови; урахування поетичного та музичного компонентів остаточного варіанту цих текстів. О. Андрій, натомість, детально пояснив особливості та причини перекладу окремих місць Божественної Літургії та чину Панахиди. Згодом відбулася цікава серія питань-відповідей, після чого о. Іван подякував гостям за висвітлення актуальної теми для сьогодення нашої Церкви та оголосив засідання УБНТ завершеним. Попереднє засідання місцевого осередку УБНТ відбулося 13 лютого 2024 р. Б. Більше за посиланням: http://dds.edu.ua/en/news/2945-vidbulas-tsikava-dopovid-pro-diyalnist-sester-chsvv-u-skhidniy-halychyni-na-peretyni-xix-ta-xx-stolit-2024.html Підписуйтесь ✅ і стежте за фото- і відео-матеріалами тут:
|